Characters remaining: 500/500
Translation

giành giật

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giành giật" se traduit en français par "se disputer" ou "s'arracher". Il est utilisé pour décrire une situationdeux ou plusieurs personnes se battent ou se disputent pour obtenir quelque chose, que ce soit un objet, une position, ou même l'attention de quelqu'un.

Utilisation

Contexte : On utilise "giành giật" lorsque l'on parle d'une compétition ou d'un conflit pour posséder quelque chose. Ce mot peut s'appliquer à des situations aussi bien physiques qu'abstraites.

Exemples
  1. Conflit physique :

    • "Hai đứa trẻ giành giật món đồ chơi."
    • (Deux enfants se disputent un jouet.)
  2. Concurrence :

    • "Nhiều công ty đang giành giật thị phần trên thị trường."
    • (De nombreuses entreprises se disputent des parts de marché.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus abstrait, "giành giật" peut également être utilisé pour parler de luttes pour des ressources limitées ou des opportunités dans la vie. Par exemple :

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes pour "giành giật", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour des nuances différentes, comme "giành giật quyền lực" (se disputer le pouvoir) ou "giành giật tình yêu" (se disputer l'amour).

Autres significations

Bien que "giành giật" se concentre principalement sur le conflit ou la compétition, dans un sens plus figuratif, cela peut aussi évoquer l'idée de s'efforcer de réussir ou de surmonter des obstacles.

Synonymes
  • Cạnh tranh : qui signifie "compétition".
  • Tranh giành : qui a un sens similaire et peut également être traduit par "disputer" ou "lutter pour".
  1. se disputer; s'arracher

Comments and discussion on the word "giành giật"