Le mot vietnamien "giành giật" se traduit en français par "se disputer" ou "s'arracher". Il est utilisé pour décrire une situation où deux ou plusieurs personnes se battent ou se disputent pour obtenir quelque chose, que ce soit un objet, une position, ou même l'attention de quelqu'un.
Contexte : On utilise "giành giật" lorsque l'on parle d'une compétition ou d'un conflit pour posséder quelque chose. Ce mot peut s'appliquer à des situations aussi bien physiques qu'abstraites.
Conflit physique :
Concurrence :
Dans un contexte plus abstrait, "giành giật" peut également être utilisé pour parler de luttes pour des ressources limitées ou des opportunités dans la vie. Par exemple :
Il n'y a pas de variantes directes pour "giành giật", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour des nuances différentes, comme "giành giật quyền lực" (se disputer le pouvoir) ou "giành giật tình yêu" (se disputer l'amour).
Bien que "giành giật" se concentre principalement sur le conflit ou la compétition, dans un sens plus figuratif, cela peut aussi évoquer l'idée de s'efforcer de réussir ou de surmonter des obstacles.